“It is + прилагательное + to-форма” используется для перевода русских безличных предложений типа: «Вредно курить», «Трудно учить китайский» и т.д. Обратите внимание, что в русском предложении нет исполнителя действия и действия (подлежащего и сказуемого), а в английском есть – “It is”, а также на то, что в английском предложении используется прилагательное (какой? какая? какое?), которое переводится на русский язык наречием (как?). Русское предложение «Интересно читать книги» переводится на английский следующим образом: “It is interesting to read books”, т.е. дословно звучит так: «Это есть интересное читать книги».
Купить это упражнение можно по ссылке: